古脊椎动物学报 ›› 1994, Vol. 32 ›› Issue (02): 143-148.
• 古脊椎动物学报 • 上一篇
同号文, 张永辂
出版日期:
发布日期:
Tong Haowen, Zhang Yonglu
Published:
Online:
Abstract: The Latin names of taxa above the rank of genus always have to be transformed into English. This transfozmation is very simple, only the endings of the Latin names need to be changed. In usage there is a subtle difference between Latin names and their English equivalents. 1 .The Latin names of taxa are mainly used in classification and nomenclature. They are always written with a capital initial letter. But the English equivalents are usually written with a small initial letter, unless they appear at the beginning of a sentence. 2. The Latin names of taxa are used far from frequent as their English equivalents. In some situations, it is not appropriate to use Latin names, especially when we describe the characters and ecological features as well as geological ranges etc. in these cases, the English names are preferable, such as follows. "As in many primitive ornithopods" (don`t use "Ornithopoda"); "The skulls of hadrosaurs" (not prefer "Hadrosauridae"); "Thecodonts (not prefer "Thecodontia")appeared at the end of the Permian and diversiffied throughout the Triassic Period". "The earliest fossil cyprinids" (not prefer "Cyprinidae") "The oldest known diapsid" (not prefer "Diapsida"). 3. The generic names are used as singular common nouns as English words, but they are always written with a capital initial letter and printed in italic type.
同号文, 张永辂. 如何使用古生物分类群的拉丁名称和英文名称. 古脊椎动物学报, 1994, 32(02): 143-148.
Tong Haowen, Zhang Yonglu. HOW TO USE LATIN NAMES OF TAXA ANF THEIR ENGLISH EQUIVALENTS. Vertebrata Palasiatica, 1994, 32(02): 143-148.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.vertpala.ac.cn/CN/
https://www.vertpala.ac.cn/CN/Y1994/V32/I02/143